پروژه ایران : کتاب «تاریخ فشردهی چین» نوشته لیندا جیوین راهی را که این کشور بزرگ شرق دور از سرچشمههای قبیلهای خود تا دوران امپراتوریهای افسانهایاش و تا حزب کمونیست امروزی تحت رهبری شی جینپینگ پیموده است، پی میگیرد.
به گزارش پایگاه خبری پروژه ایران، این اثر همچنین به داستان کمتر گفتهشدهی زنان چینی و سایهی ترسناک فساد و افتراق که امروز هم جمهوری خلق چین را تهدید میکند، میپردازد. در عصری که در حال ورود به «سدهی آسیا» هستیم، چین به مثابه یک بازیگر قدرتمند در ژئوپولیتیک جهان، توجه همگان را به خود جلب کرده است.
برای شناخت واقعی ملت چین از پس تیترهای رسانهها، باید گذشتهی پرتلاطم آن را بشناسیم – داستان «شخصیتهای بزرگ، بحثهای فلسفی و دسیسههای سیاسی، برخوردهای نظامی و ناآرامیهای اجتماعی، ابتکارات هنری و نوآوریهای فناورانه».
جیمز کارتر درباره این کتاب گفته است: «حتی اگر این تنها کتابی است که دربارهی چین خواندهاید، میتوانید خود را در زمرهی کسانی بدانید که چین را میشناسند و میتوانند جهانی را که چین در حال ساختنش است درک کنند».
این کتاب با ترجمه روبرت صافاریان به تازگی از سوی نشر مرکز در ۲۹۶ صفحه رقعی و با قیمت ۲۹۶ هزار تومان به باز کتاب ایران آمده و در دسترس علاقهمندان به تاریخ، فرهنگ و سیاست چین و آسیا قرار گرفته است.
درباره نویسنده:
لیندا جیوین، زاده سال 1955 یک سنتشناس و رماننویس آمریکایی استرالیاییتبار است که در خانوادهای یهودی با ریشههای روسی به دنیا آمد. پدربزرگ او از پناهندگان یهودی از روسیه تزاری بودکه به آرژانتین و بعد ایالات متحده مهاجرت کرد.
علاقه او به چین باعث شد تا در دانشگاه براون در رودآیلند به مطالعات چینی بپردازد. او در سال 1977 به تایوان کوچ کرد تا دانش خود درباره فرهنگ و زبان چینی را تعمیق بخشد. دو سال بعد به هنگ کنگ نقل مکان کرد و اولین کار او در آنجا ویرایش کتابهای درسی برای انتشارات دانشگاه آکسفورد بود. او پس از ازدواج با یک محقق استرالیایی در سال 1986 به استرالیا رفت و حالا در سیدنی زندگی میکند.
جیوین پیش از این خاطرات دوران کاریاش به عنوان یک مترجم در چین را با عنوان «میمون و اژدها»، و همچنین تعدادی رمان منتشر کرده است. او در سال 1992 گلچینی دربارهی نویسندگان مخالف در چین، با عنوان «ارواح جدید، رویاهای قدیمی: صداهای شورشیان چینی» را ویراستاری کرد. جیوین در تعدادی از مجلات از جمله مجله استرالیایی سیاست و فرهنگ، همکاری کرده است.
درباره مترجم:
روبرت صافاریان متولد ۱۳۳۳ در تهران، مستندساز و روزنامهنگاری است که بیشتر آثار ترجمهاش نیز در حوزه سینما قرار دارد. او فارغالتحصیل رشتهی کارگردانی مدرسهی عالی تلویزیون و سینما در سال ۱۳۵۳ و زبان و ادبیات فارسی در سال ۱۳۷۴ است. صافاریان چند فیلم مستند هم ساخته و نگارش و ترجمهی نقدها و مقالههایی دربارهی سینما و سینمای مستند در نشریات سینمایی کشور را در کارنامه دارد.