کد QR مطلبدریافت صفحه با کد QR

«ابراهیم فروزش»: جا افتادن واژه‌های مَن‌درآوردی در کلام آحاد افراد جامعه جای تأسف دارد

سینماپرس , 23 ارديبهشت 1403 ساعت 12:20

گزارشگر : تحریریه پروژه ایران

ابراهیم فروزش کارگردان سینما در خصوص هجمه به زبان فارسی در تولیدات سینمایی و تلویزیونی گفت: در تمام تألیفات و کتاب هایی که منتشر می شود نویسندگان هرگز واژه های نادرست استفاده نمی کنند و حساسیت زیادی روی به کار بردن واژگان دارند اما فیلمنامه نویسان به دلیل بازار فروش و جنبه اقتصادی که مد نظرشان است توجهی به این موارد ندارند و بیشتر دنبال جذب مخاطب هستند.


به گزارش پایگاه خبری پروژه ایران، کارگردان فیلم های سینمایی «بچه های نفت» و «هامون و دریا» در گفتگو با خبرنگار سینماپرس افزود: متأسفانه بیشتر در فیلم هایی که عنوان کمدی را با خود به یدک می کشند واژگان جدید استفاده و ناخودآگاه وارد جامعه می شود. این واژگان جدید اغلب مایه تمسخر دارد و یواش یواش در جامعه جا می افتد و بیشتر کسانی هم که از آن استفاده می کنند جوانانی هستند که به صورت متلک پرانی از آن بهره می برند.

وی در همین راستا ادامه داد: بدیهی است که نظارت و دقت ویژه مسئولان فرهنگی و سینمایی در این خصوص بسیار ضرورت و اهمیت دارد و آن ها باید با دغدغه مندی مانع این اتفاق شوند.

فروزش سپس با بیان اینکه بی توجهی به اقتباس در سینما و تولید فیلم هایی که صرفاً برای جذب درآمد تولید می شوند باعث هجمه به زبان فارسی شده است تصریح کرد: سینمای ما استعداد این را دارد که بهترین باشد و بارها هم خود را در دنیا به اثبات رسانده است. ما در سال های دور فیلم های مان در دنیا مورد اقبال واقع شده و فستیوال ها و منتقدان جهانی آثارمان را تحسین کرده اند و حال حیف است که با کم توجهی این دستاوردها را زیر سوأل ببریم.

این سینماگر پیشکسوت در پاسخ به این سوأل که به عقیده شما این اتفاق مربوط به مدیران فرهنگی است یا هنرمندان متذکر شد: من معتقدم سیاست گذار فرهنگی نمی تواند جلوی این اتفاق را بگیرد و خود هنرمندان باید دغدغه حراست و پاسداری از فرهنگ و زبان فارسی را داشته باشند. جا افتادن واژه های من درآوردی در کلام آحاد افراد جامعه جای تأسف دارد و این هنرمندان هستند که باید در این خصوص دقت ویژه ای داشته باشند و اجازه ندهند هویت ملی و زبان ملی بیشتر آسیب ببیند.

کارگردان فیلم های سینمایی «زمانی برای دوست داشتن» و «سنگ اول» خاطرنشان کرد: تاجری که برای تولید فیلم سینمایی سرمایه می گذارد می خواهد پولش را برگرداند و برایش اهمیت ندارد که چه خوراکی را به جامعه می دهد! البته مسأله عرضه و تقاضا نیز در اینجا مطرح است! متأسفانه در سینما چیزهای بد به خورد مردم می دهند و مردم هم از این کالای بد استقبال می کنند و این مسأله ای خطرناک است.

وی افزود: ما آن اصالتی را که شایسته سینمای کشورمان است امروزه نمی بینیم و خیلی چیزها در جامعه عوض شده است. ادبیاتی که می تواند اقتباسی باشد و در سینما بیاید متأسفانه خرج نمی شود و کمتر شاهد تولید فیلم های اقتباسی هستیم چرا که در اقتباس اصالتی در داستان و موضوع وجود دارد و به همین علت کسانی که با چشم دیگر به سینما نگاه می کنند زیاد دنبالش نمی روند و دنبال وجه اقتصادی و بده بستان های سینمایی شان هستند. در واقع تهیه کننده ها همین آثاری را می خواهند که این روزها پر سر و صدا و پر فروش شده اند.

فروزش در پایان این گفتگو گفت: در تمام تألیفات و کتاب هایی که منتشر می شود نویسندگان هرگز واژه های نادرست استفاده نمی کنند و حساسیت زیادی روی به کار بردن واژگان دارند اما فیلمنامه نویسان به دلیل بازار فروش و جنبه اقتصادی که مد نظرشان است توجهی به این موارد ندارند و بیشتر دنبال جذب مخاطب هستند.


کد مطلب: 421425

آدرس مطلب :
https://www.theiranproject.com/fa/news/421425/ابراهیم-فروزش-جا-افتادن-واژه-های-م-ن-درآوردی-کلام-آحاد-افراد-جامعه-جای-تأسف

پروژه ایران
  https://www.theiranproject.com